jueves, 6 de junio de 2013

Cuando chabacano no es sinónimo de basto

(Por si acaso: Basto es sinónimo de ordinario, no de extenso. Desde que vi "habrir" con H, ya cualquier cosa.)

Chabacano de basto fue el rollo paletopueblo que nos tuvimos que tragar los chavales españoles de mi generación y que, horror, tuvo tanto éxito que una diyí cool de Burgos que va de cool se atrevió el año pasado, en una sesión de revival vinilo-vintage-pelucón, a deleitarnos con La Ramona Pechugona. Y hubo más ramonas pechugonas en la época. Aquí un ejemplo menos conocido y más rocanrol.



Benditas generaciones actuales, que no van por ahí. Qué alivio. Si me tienen que mandar al infierno musical, que me den, yo qué sé, a Juan Magan el que nos ponen a los abueletes en el aguagym. Cualquier cosa menos La Ramona Pechugona.



Chabacano es también el nombre de una lengua que se habla en Filipinas. Aquí un pastelón empalagoso con la letra de dicho pastelón, para que podamos comprobar si hay alguna expresión en chabacano que nos pueda sonar remotamente a algo:



Los comentarios a un video de YouTube discuten sobre si el chabacano es idioma o dialecto. Me suena, me suena...

...recuerdo que definían al vasco o euskera como un dialecto. Manda carallo, que dicen los gallegos en lo que decían que era su dialecto. (Por cierto: el tipo de Os Resentidos, el Antón Reixa que canta la letra de la que viene, es otro ejemplo de los quién-te-ha-visto-y-quién-te-ve que da la vida. Manda carallo.)



La RAE asocia "dialecto" a calificativos tipo "derivativo" o "de categoría social inferior". Más exacta me parece la definición de la Wikipedia: un dialecto es una variedad de un idioma, sin más. Aun sin considerar la, digamos, hipersensibilidad que casi 40 años después de los casi 40 años de Franco aún aflora en la sociedad con respecto a las lenguas de España (por todas partes: tenemos dos "nuevas", el lapao y el lapapyp), no se podría decir exactamente que el chabacano sea un dialecto del español. De hecho, la Wikipedia (otra vez) lo define como lengua criolla. Y además, tiene sus propios dialectos.

Me entero de la existencia de este idioma por el Eduardo, que decide especializarse en chabacano y me envía música de varios géneros en dicho idioma, como bossa nova...



...o hip hop. Este vídeo no lo puedo incrustar, pero es muy chulo, tiene la letra de la canción y va acompañado de una breve definición del chabacano: también lo llama "lengua criolla". Y como no lo puedo incrustar, pues incrusto otro.



Y aquí el vídeo de los comentarios sobre si idioma o dialecto. Se diría que en las Filipinas, "chabacano" no quiere decir "basto" sino "edulcorado hasta el empalago". El chico que canta es de Carolina del Norte, Yu Es Ey.



PD La noticia "paramusical" (perdón por el palabro) de hoy: Paris Jackson, hija de Michael, 15 años, ha intentado suicidarse a base de cortarse las venas con un cuchillo de carne e ingerir una sobredosis de ibuprofenos. Si caes en una familia disfuncional, es muy difícil ser una chica normal.

1 comentario:

  1. Sobre la arbitrariedad de las distinciones entre dialecto y lengua: "A language is a dialect with an army and a navy":
    http://en.wikipedia.org/wiki/A_language_is_a_dialect_with_an_army_and_navy

    ResponderEliminar